Semiotics Design


Irony แปลว่า การแฝงนัย! ! 

เมื่อหญิงสองฅนสนทนา หาสาระมิได้. เมื่อหญิงผู้เดียวพูด เธอเปิดเผยทั้งหมดในชีวิต.
When two women talk they say nothing ; When one woman speaks. She reveals all of life

คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/47




 Metonymy นามนัย ! ! 


การลืมเลือน เป็นรูปแบบหนึ่งของอิสระภาพ! Forgetfulness is a form of freedom! 
Love is the veil between lover and lover.
คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/29




Oxymoron คำปฏิพจน์ 


บุคคลมิอาจ ลุถึงรุ่งอรุณได้ โดยไม่ผ่าน มรรคาแห่งราตรี. 
One may not reach the dewn save by the path of the night.! 
คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/34




Hyperbole อติพจน์ 

นกกระจอกสงสารมยุราอย่างจับใจ ที่ต้องทนแบกน้ำหนักหางของตนเอง.! 'The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.! 
รพินทรนาถ ฐากุร (Rabindranath Tagore) นกเถื่อน P/102


Simile อุปมา 

ความรักเป็นม่านกั้นระหว่างคู่รัก! 

คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/72


Personification บุคลาธิษฐาน 

เส้นทาง รู้สึก เปล่าเปลี่ยว 
ยามที่ฝูงคนพลุกพล่าน! เพราะหาใครรักมันจริงไม่มีเลย!
The road is lonely in its crowd for it is not loved.

รพินทรนาถ ฐากุร (Rabindranath Tagore) นกเถื่อน P/102




Paradox ปฏิทรรศน์” “ปฏิพากย์” “ปฏิภาคพจน์”


ฉันเกิดเป็นครั้งที่สอง เมื่อจิตวิญญาน และรูปกายรักกันและกัน แล้วเข้าวิวาห์.
I had a second birth .When my soul my body loved one another and were married.! 
คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/23



Metaphor อุปลักษณ์! ! 

เพลงสกุณา คือเสียงของแสงตอนฟ้าสาง สะท้อนกลับจากพื้นโลก! The bird-song the is echo of morning light back the earth! 
รพินทรนาถ ฐากุร (Rabindranath Tagore) ; นกเถื่อน P/102


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น