Irony แปลว่า การแฝงนัย! !
เมื่อหญิงสองฅนสนทนา หาสาระมิได้. เมื่อหญิงผู้เดียวพูด เธอเปิดเผยทั้งหมดในชีวิต.
When two women talk they say nothing ; When one woman speaks. She reveals all of life
คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/47
Metonymy นามนัย ! !
การลืมเลือน เป็นรูปแบบหนึ่งของอิสระภาพ! Forgetfulness is a form of freedom!
Love is the veil between lover and lover.
คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/29
Oxymoron คำปฏิพจน์
บุคคลมิอาจ ลุถึงรุ่งอรุณได้ โดยไม่ผ่าน มรรคาแห่งราตรี.
One may not reach the dewn save by the path of the night.!
คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/34
Hyperbole อติพจน์
นกกระจอกสงสารมยุราอย่างจับใจ ที่ต้องทนแบกน้ำหนักหางของตนเอง.! 'The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.!
รพินทรนาถ ฐากุร (Rabindranath Tagore) นกเถื่อน P/102
Simile อุปมา
ความรักเป็นม่านกั้นระหว่างคู่รัก!
คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/72
Personification บุคลาธิษฐาน
เส้นทาง รู้สึก เปล่าเปลี่ยว
ยามที่ฝูงคนพลุกพล่าน! เพราะหาใครรักมันจริงไม่มีเลย!
The road is lonely in its crowd for it is not loved.
รพินทรนาถ ฐากุร (Rabindranath Tagore) นกเถื่อน P/102
Paradox ปฏิทรรศน์” “ปฏิพากย์” “ปฏิภาคพจน์”
ฉันเกิดเป็นครั้งที่สอง เมื่อจิตวิญญาน และรูปกายรักกันและกัน แล้วเข้าวิวาห์.
I had a second birth .When my soul my body loved one another and were married.!
คาลิล ยิบราน (Kahlil Gibran) P/23
Metaphor อุปลักษณ์! !
เพลงสกุณา คือเสียงของแสงตอนฟ้าสาง สะท้อนกลับจากพื้นโลก! The bird-song the is echo of morning light back the earth!
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น